中文补充诗歌 8-4 |
让我爱而不受感戴 Let Me Love And Not
Be Respected |
|
让我爱而不受感戴, 让我事而不受赏赐; 让我尽力而不被人记, 让我受苦而不被人睹。 Let
me Love and not be respected; Let
me serve and not be rewarded; Let
me labor and not be remembered; Let
me suffer and not be regarded. 只知倾酒,不知饮酒; 只想擘饼,不想留饼, 舍弃安宁而使人得舒服。 ‘Tis
the pouring, not the drinking; ‘Tis
the breaking, not the keeping. A
life suff’ring to seek other’s blessing, A life loving and true comfort
giving. 不受体恤,不受眷顾, 不受推崇;不受安扶; 宁可无告,宁可被负。 Not
expecting, pity and concern, Not
accepting solace and applause; Even
lonely, even forgotten, Even wordless, even forsaken. 愿意以血泪作为冠冕的代价, Tears
and blood my price for the
righteous crown shall be; Losing
all, my cost for a faithful pilgrim’s life.
祢也是如此过日子, 好使近祢的人得安适。 ‘Twas the life, O Lord, that you chose to
live. In
those days when on earth you walked, Gladly
suff’ring all injuries and loss So
that all might draw near and repose. 我今不知前路究竟有多远, 这条道路一去就不再还原; 时常被人辜负心不生怨。 I
can not see how much father I shall go; Still
I press on, Knowing there is no
return. Let
me follow your pattern so perfect and true, Bearing
in gratitude without complaint. 求祢在这惨淡时期之内, 擦乾我一切暗中的眼泪; 并求别人喜悦以渡此岁。 In
this time of trail, O, my Lord, I
pray that you’d wipe all my hidden tears away; Let
me learn, O Lord, you are my reward, Let
me be others’ blessing all my days. |
|